Gateway: Прохождение игры

Gateway: Прохождение игры

В первую очередь одно замечание: все нужные руководящие ука-
зания, и все текстовые эти появляются в скобках. В неко-
торых местах нужны переменные эти (зависящие от хода
игры). Выражения типа "put in Password" ("введите пароль") озна-
чают эти, каковые должны быть указаны совершенно верно.

Часть 1: Замысел игры "Ворота"

Приключения начинаются в месте обитания отечественного храбреца (для про-
стоты назовем его Джоном — это звучит значительно более личностно,
чем легко "Игрок") на космической станции Гейтвей. Терминал
компьютера напоминает о себе хрипом и возвещает, что командные
учения начнутся в три часа дня в помещении Т20. В "почтовом
коробке" сообщается о том, что Том Селдридж приглашается на вы-
пивку в бар "Голубое Сияние", ровно в восемь вечера. Разумеется Том
— хороший юноша, потому, что у него имеется большое количество хороших советов по
устройству судьбы на станции. К примеру, он рекомендует юному иска-
телю приключений, дабы тот обменял роман в Бюро Общества
Гейтвей на личную информационную совокупность, именуемую
DaiaMan ("Дейтамен") (на восток; на северо-запад; take book to
receptionist — "передать книгу секретарше"). Информация содер-
жится в книге, которая лежит в выдвижном коробке стола- После этого
необходимо перейти в помещение Т20 (на юго-восток; на север; down —
"вниз"; на запад). Начинаются занятия. На протяжении лекции Джон
машинально приобретает светло синий значок, что помогает правом
доступа в ангар. По окончании смертельно неинтересного выступления по теме"Навигация во Вселенной" возможно сразу же освежиться в баре "Го-
лубое Сияние" (на восток; up — "вверх"; на юг; на восток). К назна-
ченному времени появляется Том Селдридж. Как заведено на
направлениях для новичков, Джон угощает собственных старших сотрудников выпив-
кой. Развязав себе язык, Джон выбалтывает подробности тайной про-
граммы "Орион". Помимо этого, подмигнув, он сказал, в то время, когда
начальник проекта Терри Нейлсон имеет обыкновение посещать
ресторан. Поглотив хорошую порцию спиртного, новичок на стан-
ции совсем завоевывает доверие Тома. Селдридж представ-
ляет ему Нубара Камалиана, собственного связного с Терри. Тот также
желает чего-нибудь глотнуть. Ничего несложнее — Джон заказывает еще
выпивки. Подвыпив, пилоты также становятся болтливыми. Так либо
в противном случае, все заказывается на кредитные карточки. Машинально
Том приземляется в казино, где Нубар приглашает его на один тур
несложной игры (play trivial game — "сыграть в несложную игру"). Пра-
вильные ответы на четыре комплекса вопросов следующие:

1-й комплекс вопросов: 3,2,4,2,3, 1, 2, 4,1,2

2-й комплекс вопросов: 4, 2, 4, 1, 4, 2, 3, 4, 1, 3

3-й комплекс вопросов: З, 2, 4, 1, 1, 3, 2, 4, 3, 4

4-й комплекс вопросов: 1, 2, 4, 4,1, 4, 2, 3, 2, 4

Для победы достаточно у же семи верных ответов. В качестве
приза за победу ~ полезная серебряная медаль Нубара переходит во
владение удачливого, что отгадал (на запад). Терри забегает в
бар "Голубое Сияние" практически на минутку. Джон справляется
в том месте довольно тайной программы "Орион" а также приобретает
мало сведений. Обе выполненные миссии, само собой разумеется, мельчайшая
предпосылка чтобы купить специальность выполните-
ля строго тайных операций. В конце беседы госпожа Нейлсон
на подставке для коктейля нацарапывает телефонный номер и без того
же скоро исчезает, как и появляется. Но наконец, и отечественный храбрец
устает: Джон ищет собственную квартиру часа ночи он ложится поспать. На следующее утро свежий и бодрый
он идет со всем снаряжением к ангару (take all — "забрать все"; на
восток; на север; вниз; на юг; на юг). Офицер безопасности прове-
ряет наличие голубого значка и пропускает новичка на стартовую
полосу (give blue badge to agent -"продемонстрировать светло синий значок агенту").
Скоро машина готова к старту (up — "вверх"; dose hatch ~ "закрыть
люк"; examine panel "осмотреть панель"), На приборной доске слева
внизу появляются направления следования. Когда выбирается один
из них и Джон активизирует указатель "Go" ("Начать"), рейс начи-
нается. Потому, что любой раз при возобновлении игры место на-значения устанавливается новое, то нет верного и неправиль-
ного места назначения. Тут принципиально важно только пролететь по Млечному
Пути и нанести визит планете "Дайан 7".

В то время, когда в смотровом иллюминаторе появляется голубая планета,
Джон включает автоматическую программу посадки (курсором вы-
брать "Land" — "Посадку")» заходит на орбиту. Джон решает совер-
шить разведывательный полет, что, конечно, не имеет возможности
быть произведен без скафандра. Мало погодя уже на месте по-
садки он пробирается к гряде скал (на север; на запад; на запад; up
— "вверх"; на восток; на восток). Путь перегораживает груда валу-
нов, и Джону необходимо прочно поработать, дабы высвободить себе
дорогу. Отвалившиеся камни неожиданно открывают отверстие запад; на запад; down — "вниз"; на восток; на восток; up — "вверх").
Появляется предупреждение о необходимости подождать. В зависи-
мости от того, в каком месте грота появляется вход, к цели ведет
определенный путь.

В случае если вход появляется на северо-востоке, идти дальше нужно на
восток; в случае если — на востоке, то путь ведет на запад; в случае если — на западе,
то цель лежит на севере- западе; в случае если вход оказывается на северо-
западе, то к цели нужно идти на север. Наконец, отечественный искатель при-
ключений достигает потайной помещения. В том месте он забирает ящик со
запрятанными в нем документами и после этого подготавливается к обратному
полету (take box — "забрать ящик"; на юг; down — "вниз"; на юг; up —
"вверх", dose hatch "закрыть люк"; examine panel — "осмотреть па-
нель") . На орбите планеты корабль самостоятельно ложится на об-
ратный курс на Гейтвей. Скоро Джон достигает собственной родной базы
и разыскивает собственный убежище (на север; на север; up — "вверх"; на юг;

на запад). Джон звонит по телефону Терри (взглянуть на салфетке
и запомнить номер, собрать его на терминале). Та обещает подо-
ожидать его в баре "Голубое Сияние" (на восток; на восток). В том месте она
вручает Джону зеленый значок, что он прикрепляет к собственной
форме. Значок настоящ в помещении Т52, до девяти часов
следующего утра. До брифинга остается достаточно времени, дабы
раскрыть на станции пару-вторую тайн.

Сначала Джон добывает себе ключ, что позднее обеспечит ему
доступ к помещению с оружием и в залы конференций. Дабы
добраться до этого ключа, он посещает неестественный парк Гейтвей
(на запад; на север; на север).

Он тянет за веревку, и звенит звонок. Через некое время
появляется охранник и вручает юному начальнику ключ, и
ящик с инструментами. Джон прячет ключ в горшке с цветком (dropmaintenance key in hydrophonics Iray — "запрятать гаечный ключ в
цветочном горшке").

Когда старик закончил собственную работу, Джон забирает ключ
и вместе с ним скоро упаковывает кроме этого и розу (в ближайшем
будущем на чужих планетах цветы будут весьма необходимы). Джон
дарит розу секретарше в бюро (на юг; на юг; на северо-запад; give
rose to receptionist-"дать розу секретарше") ивыкрадывает наряду с этим
из буфетной стойки занимательный издание.

Наконец, получает медальон и смысл Нубара: в музее (на
юго-восток; на юг; на юг; put Medallion on device — "положить ме-
тальон на прибор") с его помощью Джон приводит в перемещение впа-
дину. Забрать камертон с подставки для него не образовывает никакого
груда (take tuning fork from pedestal — "забрать камертон с подставки";

put tuning fork in depression — "засунуть камертон во впадину"). В случае если
какая-либо вещь лежит во впадине, то на медальоне появляется
кодограмма. Сейчас вместо камертона на подставку попадает под-
эеска (take Medaillon — "забрать медальон", put Medallion on pedestal —
‘поместить медальон на подставку"), Этим Джону удается вывести
S3 строя сигнальное устройство в галерея , и он сможет
тезаметно забрать камертон.

Программа "Орион" выведет человека на малоизвестную планету.
Одя безопасности путешественника совсем уместно воору-
киться. В оружейном помещении нет недочёта в выборе инстру-
ментов для убийства (на север; на север; на север; down-"вниз"; на
:евер; на запад; take gun — "забрать оружие"), но оружие защищает
ужасный, похожий на паука, робот. Джон обязан вывести
ло из строя.

Он забирается на шкаф и открывает выход забранным с собой клю-
чом (stand on cabinel "забраться на шкаф"; open vent with
naintenance key — "открыть отверстие гаечным ключом"). Дабы
заманить охранника, он нажимает мелкую кнопку и ожидает
(press small button — "надавить мелкую кнопку"; wait — "подо-
ожидать"; put gun in spider robot basket — "положить оружие на сетку
хЮота-паука"; close vent — "закрыть отверстие"). В первоначальный раз робот
отходит назад вместе с оружием (на восток, на юг, на запад). Джон
ювторяет попытку еще раз. В этом случае робот оставляет оружие
(stand on cabinet — "стать на шкаф"; open vent — "открыть отверстие";

msh small button — "надавить мелкую кнопку"; wait — "подождать";

lake gun — "забрать оружие"). Сейчас отыщем в памяти о некоем Перри (о нем
1 первый раз шла обращение в Центральном парке). По окончании прибытия
персонала юноша слоняется без дела практически до
•юлуночи на палубе "Бейб". Джон решил нанести ему визит (наюсток; up — "вверх"; up — "вверх"; на запад). Потому, что юный
начальник весьма предусмотрителен, для безопасности он скрывается
1 металлическом контейнере радом с загружённой станцией, пока часы не
юкажутполночь (hide in crate—"спрятаться в контейнере"; ожидать
юлуночи). Но эргономичного случая для беседы у Джона нет, т. к.
>тот Перри появляется на весьма маленькое время и сразу же исчезает
[ерез потайную дверь. Однако, он оставляет клочок бумаги,
ia котором видны пять чисел (exit crate — "выйти из контейнера";

cad slip of paper — "прочесть клочок бумаги"). Код для запрятанного

-люча! Джон ожидает некое время, но ничего не происходит. Вне-
.апно, совсем нежданно на экране снова появляется Перри.
Испуганный, он скоро удирает. Джон вынимает собственный камертон и

•станавливает его в пузыре на стене (hit tuning fork — "ударить в
ямертон"; put tuning fork in blister — "положить камертон в пу-
ырь"). Затем Джон может позволить себе мало поспать (на
.осток; down-"вниз"; на юг; на запад; подождать до 1:00; поспать).

На следующее утро "Звездный Исследователь" собирает собственные
южитки и отправляется в помещение Т52 осток; на север; down — "вниз"; на юг; на запад), где будет проис-
эдить собрание, на котором Джону прикрепляют новый значок. На
[ем имеются координаты "Альфа 4". На "Альфа 4" необходимо разыскать
онтрольный прибор "Хиихии".

Джон срочно торопится в ангар и провернет собственный корабль.
!скоре тот взлетает и ложится на курс. Полет через гиперпростран-
тво приводит Джона на "Альфа 4" (на восток; на юг; give green badge
э agent — "дать зеленый значок агенту"; up ~ "вверх"; close hatch
закрыть люк"; examine panel "осмотреть приборную панель"; вы-
рать курс и приземлиться). Как и в большинстве случаев, перед тем как покинуть
орабль, он одевает скафандр (wear spacesuit — "надеть скафандр";

pen hatch-"открыть люк"; down-"вниз"). На берегу моря
на восток; на юг) бродит животное, которое весьма похоже на сала-
андру. Джон не против жаркого и исходя из этого ожидает, пока создание
е заснет (ожидать). После этого он скоро хватает животное и без промед-
ения скрывается за одной из скал, которая находится на поляне (на
:вер; на северо-восток; hide behind boulder- "спрятаться за камен-
ой глыбой"). Скоро появляются пара необычных существ, ко-
)рые ведут себя необычно (ожидать продолжительно). Джон приподнимается
з-за собственного укрытия и прокрадывается обратно на собственную тропинку
ia восток; на юго-запад). Он с опаской выжидает, пока не появился-
ет во второй раз треск, и движется на восток. Попадая в туземную
;ревню (на восток; enter big hut — "войти в громадную хижину"),
гобы остаться незамеченным, он скрывается в хижине (down -"вниз") и ожидает, пока не покажется вождь инопланетян (ожидать продолжительно).
Вождь спит на своем ложе. Джон выбирается из собственного убежища,
извлекает земноводное и бросает его неземлянам в жидкость
(вверх; drop sala mander in tank -"выпустить саламандру в резерву-
ар"; ожидать; вниз). Мелкое животное похищает у дремлющего пред-
мет в форме цилиндра. В то время, когда вождь просыпается, (ожидать продолжительно) он
мгновенно подмечает отсутствие данной вещи- Начинается торопли-
вый поиск, и скоро взволнованный вождь отдаляется так,
что Джон может выбраться. Он покидает хижину и торопится назад на
морской берег (up-"вверх"; на северо-запад; на запад; на юг). В том месте
одиноко лежит, сверкая на солнце, пропавший предмет. Разумеется,
его принесла с собой саламандра. Джон с большим удивлением поднимает кусок
металла (take cylinder — "забрать цилиндр"), и вспоминает о необычном
ритуале, что он сравнительно не так давно замечал. Разумеется, данный цилиндр
помогает собственного рода ключом к сооружению с куполом. Он решает
нанести визит в это строение (на север; на северо-восток; на север; put
cylinder in dome slot — "засунуть цилиндр в щель купола"). К сожа-
лению, с ключом ничего сделать запрещено, потому, что "Хиихии" уст-
роили для входной двери мелкую головоломку:

Вопрос 1: ответ 4
Вопрос 2: ответ 4
Вопрос 3: ответ 3
Вопрос 4: ответ 2
Вопрос 5: ответ 5

Джон обнаруживает три пестрых флажка и забирается на возвы-
шение в середине купола (take fans — "забрать флажки"; up — "вверх").
Уж эти "Хиихии"! Снова тайная, в этом случае весьма многокрасочная.
Никакого страха, команды—put blue fan in red slot— "засунуть светло синий
флажок в красную щель", put yellow fan in blue slot — "засунуть
желтый флажок в светло синий щель", put red fan in yellow slot — "засунуть
красный флажок в желтую щель". Джон достиг цели собственного путеше-
ствия: искомый агрегат лежит перед ним (take heechee machine —
"забрать машину Хиихии"). На этом задание на "Альфа 4" завершено.
Джон разыскивает собственный космический планер и программирует бор-
товой компьютер на возвращение к себе (down — "вниз"; на юг; на
юг; на юго-запад; на запад; up -"вверх"; close hatch-"закрыть люк";

examine panel — "осмотреть панель"; забрать курс).
Часть II: Другие миры

Со времени путешествия на "Альфа 4" прошло пара недель. В
почтовом коробке терминала кто-то покинул сообщение о встрече.
Но для свидания с незнакомцем в особенной помещении клуба Джону
нужен билет участника клуба. Случайно таким билетом владеет инже-
нер Центра Виртуальной Реальности
up "вверх"). Перед тем как взять данный билет, Джон обязан дока-
зать собственные способности в д&лах Виртуальной Реальности (lie on couch
— "лежать на диване"; wear collar "надеть воротничок"; press power
button — "надавить кнопку включения питания"). Ничего нехорошего:

солнце, берег моря, кроме того бармен в данной параллельной вселенной
кроме этого смешивает напитки. Чтобы остановить работу вы-
числительного устройства, нужно напоить бармена. Это не неприятность
(take drink — "забрать порцию спиртного"; give drink to bartender —
"дать спиртное бармену"; еще, еще, еще; take drink — "забрать порцию
спиртного"; put drink in scanner — "налить спиртное в сканирующее
устройство"). По окончании неизбежного переполнения данных, поражен-
ный инженер передает Джону собственный билет в клуб. Сейчас на пути к
встрече в особенной помещении нет никаких препятствий (вниз; на юго-
восток; на восток; на восток; на восток; на север). Мистический
участник беседы показывает себя свсрхинформированным (продолжительно
ожидать): четыре миссии в рамках программы "Орион" ожидают бра-
вого космического пилота. Тут возможно получить 25 миллионов
долларов. У Джона в голове звучит трудящийся кассовый аппарат,
и он идет прямо в секретариат
на северо-запад). Леонард Варден вручает Джону зеленый значок с
координатами курса на четыре планеты.

В начале программы стоит "Аурига б" (на восток; на юго-восток;

на север; down — "вниз"; на юг; на юг; give badge to agent — "дать
значок агенту"; up — "вверх"; close hatch — "закрыть люк"; examine
panel — "осмотреть панель"; установить курс; взлет). И снова из
корабля на поверхность планеты выбирается фигура в скафандре
(wear spacesuit — "надеть космический костюм"; open hatch — "от-
крыть люк"; down "вниз"). Перед резиденцией Джон берет с собой
все, что не закреплено (на запад; take all — "забрать все"; на восток).
Сейчас назад к месту посадки; он ремонтирует сломанную плату
с призмой (take cracked prism- "забрать сломанную призму"; put clear
prism in tray — "установить целую призму на подставку". Легкая
вибрация ощущается на пслу. Что бы это имело возможность означать? Джон для
пробы делается на диск (step on disk — "стать на диск"). Ага, это
же телепортирующее устройство! Самый маленький путь к городу,где находится терминал "Хиихии", что Джоя обязан запустить
в работу. К сожалению, любому прикосновению к аппаратуре пре-
пятствует прочный защитный экран. Растерянный, Джон ловит жу-
ка (catch beetle — "поймать жука") и телепортируется назад к
исходному месту (на запад; step on disk "стать на диск"). Он собирает
несколько вторых предметов и после этого отправляется на запад к резиденции
(take all — "забрать все"; на запад). В круглой скорлупе лежит тёмная
пирамида. Джон приступает к делу — забирает с собой кубик и
призму (put clear prism in diamond tray — "поместить целую призму в
алмазную подставку"; put bright cube in socket — "уложить яркий
кубик в гнездо"; put beetle in oval tray — "поместить жука в круглую
подставку"; take pyramid — "забрать пирамиду"), перед тем как он воз-
вратится к месту посадки (take clear prism and cube — "забрать целую
кубик и призму"). Проверенным методом Джон активизирует поле
телепортирующего устройства (put clear prism in tray — "поместить
целую призму на подставку"; put bright cube in socket — "поместить
яркий кубик в гнездо"; step on disk -"стать на диск"). Он уже стоит
в центре колонии. От храма дверь ведет в восьмиугольное помеще-
ние света находится дверь, окрашенная в собственный особенный цвет. Путь через
лабиринт, составленный из цветов спектра, таков: на юго-восток; на
восток; на северо-запад; на юг; на запад; на юго-восток и на север.
По окончании некоего блуждания по лабиринту Джон помещает пира-
миду на подставку (put pyramid on stand — "поместить пирамиду на
подставку").

Защитный экран на аппаратуре сейчас отключен (на юг). Трех
вторых рукояток достаточно, и защитный генератор "Хии-
хии" в соответствии с предписанию делает функции защиты сейчас
уже для Почвы (turn knob-"развернуть ручку"; pull lever-"потянуть
за рычаг"; press button — "надавить кнопку"). Очередное задание ус-
пешно выполнено. Теперь-домой (на запад; step on disk-"стать на
диск"; вверх; close hatch -"закрыть люк"; examine panel-"осмотреть
панель"; переключиться на курс к Гейтвей; взлет).

Один взор на устройства говорит о том, что целью следующего
полета будет "Кадуна 5" (give badge to agent-"дать значок агенту";

up- "вверх"; close hatch — "закрыть люк"; examine panel — "осмотреть
панель"; установить курс; встать в атмосферу; посадка — простые
процедуры). Снова Джон втискивается в космический костюм и
вступает в джунгли планеты (wear spacesuil — "надеть космический
костюм"; open hatch-"открыть люк"; down-"вниз;). В то время, когда он берет
в левую руку кору громадного дерева, к шлему космонавта пристает
назойливый мелкий червячок (take pod — "забрать кору"). Джоностается спокойным, разрешая существу сидеть в том месте, где тот оказал-
ся, и направляется потом на восток (на восток; продолжительно ожидать).

Основание для тревоги появляется лишь на данный момент: огром-
ный паук на громадных ногах пробирается через кустарник и, очевид-
но, разглядывает двуногое создание как будущий собственный обед. Джон
пускает в движение собственный оружие выстрелить и з ружья в паука"; на запад; на восток; take gun — "забрать
ружье"). Таким убедительным доводам паук ничего не имеет возможности
противопоставить и разочарованно распадается на отдельные не-
приятно выглядящие части. Джон нормально продолжает собственные путь в
восточном направлении мимо анемона (на восток). На краю боло-
тистой местности он, наконец, снимает червя со собственного шлема и
бросает его в грязь (throw worm into swamp -"кинуть червя в боло-
то") . Когда он планирует отправиться опять в путь, перед ним
в жиже разыгрывается захватывающая сцена: ящер и спрут схвати-
лись в борьбе за того жирного червя, которого Джон кинул в воду.
Грязь разлетается во все стороны, и нежданно Джон видит тро-
пинку через болото, которая думается достаточно прочной, дабы он
смог перебраться по ней на другую сторону (на восток), Скоро он
достигает поля с необыкновенными колючими растениями. Джон прима-
нивает крысу, которая так неосторожна, что попадает на
острые колючки растения. Через некое время она погибает
(drop pod-"кинуть кору"; take dead rat-"забрать мертвую крысу").
Джон берет с собой кроме этого и шип от дерева и снова пускается в путь
(take spike "забрать шип"; на восток).

Перед дворцом извивается страшно голодная змея. Она съедает
мертвую крысу и не трогает путешественника (give dead rat to snake
— "дать мертвую крысу змее"; open Ihe door — "открыть дверь"; на
восток). Мало времени спустя Джон оказывается практически у цели:

снова он обнаруживает одну из загадочных конструкции "Хии-
хии". На ней сидит широкая покрытая слизью улитка. Джон пово-
рачивает ручку (turn knob — "развернуть ручку"), от чего животное
очень сильно раздувается. Монстр делается все больше я больше, а тем
временем Джон отрывает колючку от растения. Раздутая улитка
напарывается на колючку, и клочки от нее разлетаются около на
громадное расстояние (stab pufferslug with spike — "проколоть разду-
тую улитку шипом"). Сейчас никто не мешает отечественному храбрецу при
его работе с аппаратурой, начатой в соответствии с его заданием.
После этого Джон может возвратиться назад к собственному космическому ко-
раблю и установить координаты для обратного полета на родину
(turn knob — "развернуть ручку"; pull lever — "потянуть за рычаг";

press button — "надавить кнопку"; drop wonn — "кинуть червя"; нагад; на запад; на запад; на запад; на запад; ир-"вверх"; close hatch
эакрыть люк"; examine panel — "осмотреть панель"; все другое
1жно быть уже известно).

Полет к планете "Дорм 5", являющийся целью следующего пу-
пествия, весьма продолжителен и представляет собой простую рутину, ко-
)ая по большей части в полной мере возможно переложена на навигационную
•оматику (give badge to ageni — "дать значок агенту"; up — "вверх";

se hatch — "закрыть люк"; examine panel — " осмотреть панель";

[рограммировать курс; отправиться). К несчастью, Джон вынуж-
| был покинуть собственный верный скафандр на планете "Кадун 5". Ему
иплось выбираться из джунглей и болота без всего. Но воздух
планете, куда ему предстоит попасть, такая благоприятная,
> в том месте не нужен никакой костюм. Джон пускается в путь (open
:ch — "открыть люк"; down — "вниз")…

Без скафандра Джон принимает окружающий мир мало
ice обостренно и исходя из этого подмечает в мрачном лесу (на северо-во-
iK; на восток; на восток) доисторическое существо, которое, чав-
I, пыхтя и хрюкая, добывает себе пропитание с ягодного куста.
;он остается совсем спокойным, потому, что животное, не-
IHCHHO, растительноядное. На всякий случай он хватает кусок лозы
(ого винограда пество исчезает в норе на юго-востоке (продолжительно ожидать), открывает-
путь ко входу во вторую нору, которая расположена совсем рядом
1 восток; на север). В том месте на земле стоит кувшин (lake the bowl —
!ять кувшин"). Дабы отвлечь соперника на достаточно длитель-
: время, Джон обязан наполнить сосуд ягодами. К несчастью, у
вшина на донышке дырка, которую Джону приходится заткнуть
|ькой (от побережья на север; на запад; на запад; на север; на
1преисподняя; take the small stone — "забрать мелкий камешек"; put small
‘ne in bowl -"положить камешек в кувшин"). Прямо в углу (на
гаде) на кусте висят желаемые плоды (put berries in the bowl —
итожить ягоды в кувшин"). Джон возвращается назад в лес и ищет
Входящее место для сна (на восток; на восток; на юг; на восток;

ер-"дремать").

Во сне ему видятся крайне полезные вещи; проснувшись, жажды
лон деятельности и Джон энергии. Он ожидает, пока кормящиеся
[вотные не скроются в юго-восточном направлении. После этого он
ier нору и ставит у входа в нее кувшин с ягодами (ожидать продолжительно; на
сток; на север; drop bowl — "поставить кувшин"). После этого он прячст-
в зарослях и ожидает (на юг; на запад). Проходит некое время,
ют из норы, расположенной от Джона на юго-востоке, появляется
довищный "приятель" Джона, а после этого исчезает в туннеле (ожидать дол-го). Этого Джон и ожидал. В мгновение ока он оказывается в хру-
металлической пещере (на восток; на юго-восток; на север) и посредством
ветки снимает со стенки драгоценный камень (hit shard with branch — "снять черепок веткой"; take shard — "забрать черепок"). Великолеп-
ная вещь, лишь изрядно загрязнена. Джон моет собственную находку в
ручье у леса (на юг; на северо-запад; на запад; на запад; wash shard

— "вымыть черепок"). После этого он идет к лесной поляне (на восток; на
восток). Сверкающий камень действует на огромное животное, при-
водя его в полузабытье (lether beast with vine — "закрепить на быстро-
тном лозу"). Джон не ленится и связывает его виноградной лозой.
Послушно, как собака, идет гигант за малышом к плотине (на
запад; на запад; на юг; на запад; на запад; на север; на восток). В то время, когда
камень падает в воду, его воздействие быстро ослабляется (throw crystal
in pond — "кинуть кристалл в пруд"). Животное хватает обломок
камня и готовится бросить его в Джона. Тот спасается бегством в
восточном направлении и кидается в пруд. В том месте он встречает "до-
рманов" — умных и дружелюбно настроенных рыб, каковые прово-
жают его прямо к защитному генератору (turn knob — "развернуть
ручку"; pull lever — "потянуть за рычаг"; press button — "надавить
кнопку"). Замечательно! Сейчас на "Немире 3" не достаточно только аппа-
ратуры! Но сперва нужно, как в большинстве случаев, возвратиться назад к космиче-
ской станции (down-"вниз"; на юго запад; up-"вверх"; close hatch

— "закрыть люк"; examine panel-"осмотреть панель"; ядомой).

"Немира 3" — это планета, на которую не ступала нога человека,
но которая имеет условия судьбы, весьма похожие на земные (give
badge l6 agent ~ "дать значок агенту"; close hatch — "закрыть люк";

examine panel — "осмотреть панель"; отлет; open hatch — "открыть
люк"; down — "вниз"). Чуть Джон покинул космический корабль,
ему в глаза кидается блеск над пропастью (на юг; на север; на
запад). В закинутом золотом руднике лежит под слоем пыли
кирка. Джон берет ее с собой (take pick axe — "забрать кирку"; up —
"вверх"). От плато стрелка показывает дорогу к вершине горы (на
северо-восток; examine rocks — "обследовать скалы"; на юго-восток).
Разумеется, тут сравнительно не так давно упал космический корабль. На месте его
падения (вверху) валяется каждый мусор. Но ответственной есть
лишь стрелка (take whislle — "забрать свисток"; на северо-запад; на
севере- запад). Достигнув подножия бугра, Джон устанавливает,
что он — не первый человек, что приземлился на "Немир З": ему
видится один тип, что представляется как Ролф Беккер и
говорит немыслимую историю (shake hands with Becker — "по-
жать руку Беккеру"; на север; на север).

Конечно, Джон не имеет возможности отказаться от приглашения посе-тить дом Беккера, ему так как хочется выяснить, как живется на "Немир

З".

Еще одна стрелка ведет к второй цели (examine rocks — "про-
верить скалы"; на северо-восток). Перед висячим мостом сидит в
гнезде птица, которая лишь по окончании приведения в воздействие свистка
может успокоиться (blow whistle — "засвистеть в свисток"; cross the
горе bridge — "пересечь веревочную лестницу).

В жилище Беккера впустую простаивает машина "Хиихии". Хо-
тя совсем неиспользуемой ее все же назвать запрещено — ее для
собственного сна выбрал мелкий т-завр (ask Becker about the t-гех —
"задать вопрос Беккера о т-завре"; ask Becker about jubifruit leaves —
"задать вопрос Беккера о страницах"). Как и коала, кроха ест только один
совсем определенный вид растений, что в изобилии растет
перед жилищем Беккера (на восток; на юго-запад; на юго-запад;

pick leaves -"сорватьлистья"; на северо-восток; на северо-восток; на
юго-восток). Любимое животное "Робинзона Вселенной", голодное,
спрыгивает с автомобили на пол и начинает уплетать за обе щеки (feed
Ihe leaves lo the gopheria — "дать листья суслику"; move the small mat
to the floor — "уложить мелкий коврик на пол"),

Один взор на защитный генератор говорит о том, что Беккер
снял с прибора тридетали (turn knob-"развернуть ручку"; look under
Ihe panel -• "взглянуть под панелью"). Сначала было снято зажига-
тельное стекло. Так и имеется: перед дверью дома лежит бережно
свернутая веревка (выйти; pick up the горе coil- "забрать бухту верев-
ки"). С ней Джон выбегает на луг (на юго-запад; на юг) и закрепляет
веревку на ветви дерева (tierope to the tree limp -"привязать веревку
к дереву"). Искра над пропастью появилась без сомнений от стеклян-
ной линзы.

Джон перепрыгивает через пропасть (swing across the chasm —
"перескочить через пропасть") и возвращается назад к Беккеру (на
север; на северо-восток; на юго- восток). В том месте он встраивает линзу в
оптику конструкции "Хиихии" (put lens in the housing — "установить
линзу в корпус"). Сейчас нет только двух защит: и деталей батареи-
ной крышки для линзы.

Беккер информирует, что любой космический корабль "Хиихии"
нес с собой батарею (ask Becker about cell — "задать вопрос Беккера о
батарее"). Джон вспоминает о месте падения корабля и решает
нужную батарею поискать в том месте. Перед тем как уйти, ему необходимо забрать
инструменты (на юго-запад; на северо-запад; на северо-запад).

В доме на дереве (climb ladder — "взобраться на лестницу"),
похоже, имеется необходимые предметы (open the drawer-"открыть выдвиж-ной ящик"; take all — "забрать все"). Не смотря на то, что разбитый космический ко-
рабль уже пара поржавел и Беккер уже все самые полезные
подробности с него снял, все же для Джона еще осталось пара вещей
(down — "вниз"; на юго-восток; на юго-восток; на юго-восток; open
the maintenance crib — "открыть инструментальную кладовую"; take
the defuser and the wrench — "забрать гаечный ключ и рассеиватель").
Без полезной батареи Джон, само собой разумеется, не уходит. Сейчас он рад, что у
него имеется инструмент. Не смотря на то, что все же дело достаточно рискованное
(лучше выполнить промежуточное запоминание).

Обзор всех рукояток: remove the grommets with the wrench —
"удалить прокладочное кольцо гаечным ключом"; unscrew the
cylinder cap — вывернуть крышку цилиндра"; refuse the flange
connector with the defuser — "удалить фланцевое соединение рассей"
ват&лем"; attach green clip lo the tetrahedron anode — "присоединить
зеленый зажим к четырехгранному аноду"; attach blue clip to
pyramid anode — "присоединить светло синий зажим к пирамидальному
аноду"; remove the core with the calipers — "удалить сердечник с
калибром"; take actuator cell — "забрать батарею". В то время, когда он, наконец,
уже готов и все еще жив, ему думается, что он разрядил бомбу.

Успокоенный, он поднимает аккумулятор и отправляется в об-
ратный путь к машине "Хиихии" в убежище Беккера (на северо-за-
пад; на северо-запад; на север; на север; на северо-восток; на
юго-восток; put the cell in the housing — "установить батарею в кор-
пус").

Чтобы аппаратуру по окончании годичного перерыва снова про-
будить к судьбе, не достаточно только крышки для линзы. Бсккср весьма
прекрасно знает, гае направляться искать нехватающую подробность, но он рас-
кроет рот только в том случае, если Джон ему даст кристалл из
нейтрализованной мины (ask Backer about lens cover — "задать вопрос Бекке-
ра о крышке линзы"; ask Becker about the mine — "задать вопрос Беккера
о мине"; ask Becker about the venniculite — "задать вопрос Беккера о
вермикулите").

Джон разрешает себя уговорить и направляется к излучине реки
(на северо-запад; на юго-запад; на юго-запад; на юг; examine the
rocks — "осмотреть скалы"). В том месте он направляться указателям пути (на
юго-запад) и после этого начинает долбить жёсткий грунт посредством
кирки (Зх dig with pick axe — "трижды копать киркой"; take the
vermiculile — "забрать вермикулит").

Беккер ожидает возвращения золотоискателя с внутренним бес-
покойством (на севере- восток; на северо-восток; на север; на севе-
ро-восток; на юго-восток; give the ore lo Becker — "дать рудуБеккеру"). В то время, когда Джон протягивает Беккеру отысканную руду, тот
обыскивает собственный сад и после этого контролирует находку на чистоту (на
севере- запад; на юго-запад; на юго-запад). Он доволен и сейчас
может дать крышку линзы от автомобили "Хиихии". Несколькими
перемещениями руки Джон завершает ремонт (на северо-восток; на
северо-восточна юго-восток; put lens cover under panel — "устано-
вить крышку линзы под панелью"). Переживая, он включает аппарат
(turn knob—"развернуть ручку"; pull lever—"развернуть рычаг"; press
button — "надавить кнопку"). Аппарат трудится кроме того по окончании годичного
перерыва!

Но миссия, само собой разумеется, не закончена: Беккеру нужна помощь
в маленьком путешествии по реке (ask Becker about raft — "задать вопрос
Беккера по поводу плота"). По окончании того как аппарат, наконец, зарабо-
тал, Джон практически готов к любой неожиданности (2х yes — "два раза
сообщить да"; ask Becker about raft — "задать вопрос Беккера относительно
плота"). Фактически, для путешествия не достаточно только руля и
вёдра. Двухлопастное весло находится у реки (на северо-запад; на
юго-запад; на юг; на юго-запад; gel the tiller — "забрать румпель"; give
the tiller to Becker — "дать румпель Беккеру"). Ведро Джон находит
всаду (на север; take thepail — "забрать ведро"). Начинается гонка вниз
по реке. Джон усердно вычерпывает воду (6-кратно), до тех пор пока плот не
доходит до водопада (на север; get on the raft — "сесть на плот"; tell
Becker to get on the raft — "сообщить Беккеру, дабы тот сел на плот";

launch the raft — "начать плавание на плоту"). Сейчас космический
корабль совсем рядом, и Джона весьма тянет на Родину (на северо-
запад; на севере- запад; на северо-запад). Для "Межгалактического
Робинзона" Рольфа Беккера настало время прощания с "Неримой
З": он покинет собственный огородик и вместе с Джоном полетит на Гейтвей
(yes — "да"; на юго-восток;яа юго-запад; up — "вверх"; close hatch —
"закрыть люк"; examine panel — "осмотреть панель"; стартовать).

Часть III: Финиш игры

Джониего потерпевший кораблекрушение пассажир толькоприбы-
ля на Гейтвей, а Леонард Варден снова организует собственный пресловутое
обсуждение положения.

Компонента межгалактического защитного экрана "Хиихии" все
еше не выполняет функций вихря. Чтобы разрешить войти его в движение,
нужен ключ, что находится в потайной камере на планете
"Плоскость Бейб".

Джон подготавливает собственный корабль и пускается в путь (на восток;

на юго-восток; up — "вверх"; на запад; hit tuning fork — "ударить вкамертон"; read slip of paper-"прочесть клочок бумаги"; put timing
fork in blister- "поместить камертон в пузырь"; ввести с клавиатуры
код; на запад; lake silver sphere — "забрать серебряную сферу"). Прежде
чем отправиться в полет, необходимо сделать несколько мелочей. Из секрета-
риата (на восток; на восток; down — "вниз"; на юг; на северо-запад)
Леонард Варден отправляет собственных агентов на особое совещание
в Центр Виртуальной Реальности. Лишь по окончании успешного глубо-
кого психотерапевтического анализа отечественный храбрец сможет отправиться в
путь к Наблюдательной Башне — последней запланированной стан-
ции в собственной миссии. Так как дело идет о 25 миллионах, и исходя из этого господам
и дамам из Межгалактической Плановой Рабочей группы хотелось бы
знать, в каком состоянии интеллект Джона.

Джон ничего не имеет против этого и отправляется в Центр
моделирования (на восток; up — "вверх"). От техника он приобретает
программу для опробовании.

Он нормально находится на диване (lie on couch — "лечь на
диван"; put on collar -"надеть воротничок"; set switch to deep psyche

— "установить тумблер на глубокую психику"; type password

— ввести пароль"; press button — "надавить кнопку"). Виртуальный
демон сидит в коробке (wait — "ожидать"). Джон прыгает без особенного
труда через него (jump over chasm — "прыгнуть через пропасть") и
ожидает с полным самообладанием предстоящих событий (продолжительно
ожидать). Когда цифровой демон начинает барабанить в дере-
вянную дверь, Джон хватает его и поднимает высоко в атмосферу (lift
demon — "поднять демона"). Он уже выполнил тест. По крайней
мере, это светло из результатов тестирования (read message — "про-
честь сообщение").

И снова мелкий космический корабль покидает ГеЙтвей
(remove collar — "снять воротничок"; down — "вниз"; на юго-восток;

на север; down — "вниз"; на юг; на юг; give badge to agent — "дать
значок агенту"; up — "вверх"; close hatch — "закрыть люк"; examine
panel — "осмотреть панель"; проложить курс; стартовать), на борту
снова Начальник Джон. По окончании прыжка через гиперпространство ла-
зерный луч машинально направляет корабль в шлюз приземле-
ния на спутнике "Хиихии", на котором и стоит Наблюдательная
Башня. К несчастью, при посадке вышли из строя все без исключе-
ния устройства-

Джон остается спокоен и всецело активизирует защитный
экран только один раз, как и требуется (open hatch — "открыть люк";

down -"вниз"; press button-"надавить кнопку"). К сожалению, еше
рано праздновать "радостный финиш". Перед Джонам быстро рас-
крывается ящик. Он вынимает оттуда кольцо и касается им глобуса.

Проклятье! Какой то вирус сидит в компьютерной совокупности! Про-
грамма может инфицировать всю Галактику, Приятная перспекти-
ва! Совладать с вирусом возможно лишь в Наблюдательной Башне
— в вычислительном центре. Для полета в том направлении Джон пользуется ма-
леньким космическим автомобилем (на восток; push pedal — "надавить
на педаль"; touch orb-"коснуться шара").

Весьма привлекательная блондинка идет навстречу космическо-
му капитану, у которого сейчас, само собой разумеется, для нее нет
через чур много временя. Так как деяо идет о 25 миллионах. Наблюда-
тельная Башня выглядит достаточно комично — как огромный
игорный дом, в котором буйствуют порок и наслаждение. Не имея
денег, Джон не имеет возможности вмешаться в происходящее (на север; на
запад; на запад; examine card — "просмотреть карты"). В действительности,
этг взятого вознаграждения за первую миссию практически ничего не
хталось. К счастью, его ожидает межгалактический банк с выигры-
пем кен выручать собственный положение. Достаточно неразумное занятие, но
:оторое разрешает любой раз загребать 15 "баксов" (insert card in
lot — "засунуть карточку в щель"; step on scale — "ход по шкале";

save scale — "покинуть шкалу"; всего 7 раэ>. Получив 105 штук
ластиковых финансовых купюр, Джон ищет танцзал (на восток;

лительное ожидание).

Это место весьма загадочное. Тут и с растениями что-то не в
орядке: они ведут очень необычную собственную судьбу. Джон на-
инает осознавать: данный игорный дом — вовсе не игорный дом! Факти-
гскй он находится в вычислительном центре, я вирус захватил его
виртуальной действительности’ Неудивительно, что ни одна душа
з волнуется о разорившемся астронавте! Для продолжения сво-
о задание, Джон обязан продолжать моделирование до срыва.

В баре "Одинокое Сердце" (на север) швейцар кидает взор на
вдитную карточку Джона (show card lo man — "продемонстрировать карто-
;у"; на запад). Джон направляется к покерному столу. Он берет
гст (insert card in slot — "засунуть карту в щель"; deal cards ~
аздать карты"; wait — "подождать"; победить фактическую став-
). Джон побеждает — а после этого побеждает еще и еще. По-видимо-
‘, в данной виртуальной реальности нельзя проиграть. Но… Вирус
устал из виду одну мелкую изюминку правил игры в покер
eal cards — "раздать карты"; fold — "перетасовать"). Неожиданно фаль-
гаая реальность исчезает как призрак и уступает место
альным событиям…

Но все происходит не через чур приятно. Ничего необычного,
э, наконец, демон подсознания игрока оказывается важен
за целый сценарий преисподней. Джону делается светло, с какой
целью перед миссией его подвергли опробованием на устой-
чивость духа. Тут неподалеку и до помешательства!

Уже в первом же игорном притоне его подкарауливает многого-
ловый огнедышащий дракон. Джон хватает старый клинок и отрубает
чудовищу одну из его голов (take sword — "забрать клинок">. Как мы знаем
из сказки, по окончании каждой отрубленной головы у чудовища вырастают
сходу две (attack hydra with sword — "сражаться с гидрой клинком").
Положение делается еще более запутанным: в северной камере
(на север; долгое ожидание) его ожидает еще одно страшное
видение из нехороших снов: невидимый демон. Наоборот, бродящие
статуи в игровой помещении (на север) выглядят красивыми, в случае если
не принимать к сведенью, что их взоры смогут довести до безу-
мия. Нахождение в этом приятном местечке не думается благоразум-
ным, и Джон скоро спасается бегством (многократно на север).

Целые полчища демонов собственными ловчими сетями начинают ата-
ковать Джона. Снова он достает свой клинок "два раза разрезать сеть клинком"; take sack — "забрать мешок"; take net
— "забрать сеть"). Он начинает неспешно паниковать. Джон торопится
дальше в северном направлении — назад к первой пещере (большое количество-
кратно на север; put ash in sack — "положить золу в мешок"), а после этого
к невидимому демону (на север; скоро появляется сообщение "you
hear a scuffle on the stalagmite shelf — "вы слышите звуки схватки на
выступе сталагмита"; долгое ожидание). Демон сидит в непос-
редственной близости от Джона; тот бросает золу на полку (throw
ash on shelf — "кинуть золу на полку") и сразу после этого запуты-
вает его сетью (throw net on demon — "набросить сеть на демона").
Джон может сейчас глубоко набраться воздуха. Нормально он берет кольцо и
мешок (take sack and ring — "забрать кольцо и мешок"). С кольцом на
пальце он неуязвим (put on ring — "надеть кольцо"). Весьма успока-
ивающее чувство! Сейчас статуи ему больше не страшны (на
север; wait — "ожидать"). Необычная фигура бредет через помещение
спотыкаясь. Джон накрывает ее мешком (put sack on Name der
Statue — "накинуть мешок на имя статуи"). После этого он собирает в
сумку мало пыли от статуи (take sack — "забрать мешок"). Весьма
верное средство, чтобы одарить дракона приступом кашля
(на юг; на юг; throw dust on hydra — "кинуть пыль гидре"). Свиреп-
ство чудовища будет обращено против него же самого. Все больше
растут головы, все стремительнее, я внезапно вторая неестественная действи-
тельность разрушается. В противном случае не было бы пережито страшнейшее
приключение.

По окончании хорошей встречи на космической станции, Джон отправ-
лается в бар "Голубое Сияние" и принимает несколько капель настоящего
алкоголя. Но где же, линия побери, его гонорар? Существуют ли эти
проклятые компьютерные вирусы? Джон в этом случае всецело
бесстрастен, ему в первый раз удается выспаться (на запад; на запад;

sleep-"дремать").

На следующее утро контрольные лампочки на информационном
терминале совершают дикую пляску (put card in slot — "засунуть
карточку в щель"; прочесть новое сообщение). О, нет, неужто
снова данный вирус! Сперва Наблюдательная Башня, после этого преис-
подняя, а сейчас и Гейтвей — все это неправда! Пора заканчивать с данной игрой
в виртуальную реальность. Но не достаточно спасительного пароля для
совокупности (на восток; на северо-запад; вверх). Потому, что техник
делает откровенную паузу, Джон незаметно берет управление
(Take manual — "забрать управление"). В особом помещении
(down — "вниз"; на юго-восток; на восток; на восток; на восток; на
север") он скоро просматривает это управление (read manual —
"просматривать управление"). Для каждого дня имеется собственный код. И в ячей-
ке с фактической датой имеется код, снабжающий выигрыш. На
герминале (на юг; на запад; на запад; на запад; на северо-запад; up
— "вверх"> происходит возврат в настоящий мир (lie on coach — "лечь
на диван"; wear collar- "надеть воротничок"; type password- "ввести
пароль"; press button — "надавить кнопку").

Но какой же из действительностей возможно на самом деде дове-
рять? Джон совсем напрасно занимается философским анализом
1ЭННОГО случая, потому, что вирус побежден, а он сам стал богаче на
‘5 миллионов…

Vortex: The Gateway Прохождение На Русском — The Forest С ИНОПЛАНЕТЯНАМИ


Занимательные записи:

Наиболе релевантные статьи, подобранные как раз для Вас:

  • Прохождение игры Gateway

    В первую очередь одно замечание: все нужные руководящие ука- зания, и все текстовые эти появляются в скобках. В неко- торых местах нужны переменные эти (зависящие от хода…

  • King’s Quest 7: Невеста тролля: Прохождение игры

    Глава 1. Проклятье, где же я ? Вы в образе Валанис появились в песчаной пустыни, где растут одни кактусы, об каковые свободно возможно сломать одежду. И радостно тут возможно лишь зайцам,…

  • Звездное наследие-1. "Тёмная кобра": Прохождение игры

    Остров О . По окончании неприятного инцидента с патрулем артангов в космосе вы падаете на малоизвестную планету, которая не занесена ни в один звездный каталог. Залезайте вовнутрь спасательной капсулы,…

  • Прохождение игры Gast

    Сходу желаю заявить, что однозначного прохождения к игре не существует, авторы давали слово нам нелинейный сюжет и не одурачили ожиданий: сюжет вправду совсем нелинейный, игра предполагает…

  • Прохождение игры Alpha Protocol

    Перед ознакомлением с этим материалом нужно учитывать, что сценарных «развилок» на протяжении прохождения Alpha Protocol существует достаточно большое количество. Тут же представлен только один из вероятных…